This is the sentence in question from one of my text books.
学生がいませんから、パブもシティーセンターも静かになります。
My Translation - "There are no students so the pubs and city centre become quiet."
Why is it も and not と separating パブ and シティーセンター and then another も before 静か which I don't understand at all?
Answer
As pointed out in the comments, ~も~も (with a positive verb) corresponds usually to the construction "both ... and ..." in English. The Japanese construction is not limited to two nouns, but one has ~も~も~も (which might be "all of ..., ... and ..." in English).
I understand the construction to be "not restrictive" in the sense that ~も~も can mean "both ... and ... and a bunch of other ...". On the other hand ~と~ suggest "exactly ... and ...". So here
学生がいませんから、パブもシティーセンターも静かになります。
Because there are no students, pubs, the city centre and everything else become quiet.学生がいませんから、パブとシティーセンターが静かになります。
Because there are no students, particularly pubs and the city centre become quiet although everywhere else business is as usual.
No comments:
Post a Comment