Wednesday, 23 September 2015

meaning - What does using という add to a sentence?


This sentence is from a grammar website:



主人公が犯人だったというのが一番面白かった。


Why is という necessary?


What does it add?


And what meaning is lost in writing the sentence without it? For example, as in:


主人公が犯人だったのが一番面白かった。



Answer



In The Structure of the Japanese Language, Susumu Kuno's treatment of こと, , ということ and というの as complementizers separates them into two categories - one involving presupposition and one without.


All the four forms listed above can be used when there is presupposition of truth. But こと and cannot be used when the predicate does not contain presupposition.


I'm going to attempt to summarise some of that here but his analysis is actually much more complete.





Observe this example taken from his book:



[1] It is probable that John hit Mary:


a. ジョンがマリを殴った​{こと・の}はありうることだ。 (Unacceptable)


b. ジョンがマリを殴った​{ということ・というの}はありうることだ。 (Acceptable)


[2] It is false that John hit Mary:


a. ジョンがマリを殴った​{こと・の}は嘘だ。 (Unacceptable)


b. ジョンがマリを殴った​{ということ・というの}は嘘だ。 (Acceptable)



What is observed is that in the 1a and 2a, こと and cannot be used because "is probable" and "is false" indicates that the speaker does not presuppose the event of "John hit Mary" to be true.



I shall not include the complete analysis of こと, and but in summary:



  • こと and assumes that the event is true, while does not.


Also summarising the analysis of こと and :



  • represents a tangible action/state that is directly perceptible (by the five senses), while こと does not and instead represents a more abstract concept.




So in fact there is a slight difference in meaning.



Comparing:




  1. 主人公が犯人だったが一番面白かった。 (主人公が犯人だった is presupposed to be true)




  2. 主人公が犯人だったというのが一番面白かった。 (There is no presupposition) Or (主人公が犯人だった is presupposed to be true)




No comments:

Post a Comment

readings - Appending 内 to a company name is read ない or うち?

For example, if I say マイクロソフト内のパートナーシップは強いです, is the 内 here read as うち or ない? Answer 「内」 in the form: 「Proper Noun + 内」 is always read 「ない...