This sentence is from a grammar website:
主人公が犯人だったというのが一番面白かった。
Why is という necessary?
What does it add?
And what meaning is lost in writing the sentence without it? For example, as in:
主人公が犯人だったのが一番面白かった。
Answer
In The Structure of the Japanese Language, Susumu Kuno's treatment of こと
, の
, ということ
and というの
as complementizers separates them into two categories - one involving presupposition and one without.
All the four forms listed above can be used when there is presupposition of truth. But こと
and の
cannot be used when the predicate does not contain presupposition.
I'm going to attempt to summarise some of that here but his analysis is actually much more complete.
Observe this example taken from his book:
[1] It is probable that John hit Mary:
a. ジョンがマリを殴った{こと・の}はありうることだ。 (Unacceptable)
b. ジョンがマリを殴った{ということ・というの}はありうることだ。 (Acceptable)
[2] It is false that John hit Mary:
a. ジョンがマリを殴った{こと・の}は嘘だ。 (Unacceptable)
b. ジョンがマリを殴った{ということ・というの}は嘘だ。 (Acceptable)
What is observed is that in the 1a and 2a, こと
and の
cannot be used because "is probable" and "is false" indicates that the speaker does not presuppose the event of "John hit Mary" to be true.
I shall not include the complete analysis of こと
, の
and と
but in summary:
こと
andの
assumes that the event is true, whileと
does not.
Also summarising the analysis of こと
and の
:
の
represents a tangible action/state that is directly perceptible (by the five senses), whileこと
does not and instead represents a more abstract concept.
So in fact there is a slight difference in meaning.
Comparing:
主人公が犯人だったのが一番面白かった。 (主人公が犯人だった is presupposed to be true)
主人公が犯人だったというのが一番面白かった。 (There is no presupposition) Or (主人公が犯人だった is presupposed to be true)
No comments:
Post a Comment