Thursday 8 September 2016

grammar - Different nuances in meaning for なら sentences


I've looked at previous posts made on conditionals but still have a bit of trouble with なら. I was hoping someone could tell me the differences in meaning/nuance between the following sentences. The first two sentences came from A Dictionary of Basic Japanese Grammar (p.283) and apparently do exist, but the the last two I made up and would like to know if they work at all and why/why not.



テープレコーダーを買うならテープをくれるはずです。(in dictionary)


テープレコーダーを買ったならテープをくれるはずです。(in dictionary)


テープレコーダーを買ったならテープをくれたはずです。(made up)


テープレコーダーを買うならテープをくれたはずです。(made up)




Also can you have 買っている/買っていた and くれている/くれていた? This is probably a really stupid question but I'm obsessed with knowing all the possibilities.


よろしくおねがいします!




No comments:

Post a Comment

readings - Appending 内 to a company name is read ない or うち?

For example, if I say マイクロソフト内のパートナーシップは強いです, is the 内 here read as うち or ない? Answer 「内」 in the form: 「Proper Noun + 内」 is always read 「ない...