Monday 26 September 2016

minhag - Yom tov kiddush tune


There's a popular tune used for kidush on the nights of the shalosh r'galim. (It's available on YouTube (but ignore the "shehechiyanu" part of that recording).)




  1. What's its origin?

  2. Does it have the minhag-status or immutability ascribed to some of the tunes that we use for prayers?



Answer



Cantor Goffin refers to it as "Traditional / Corollary MiSinai", and therefore in his opinion, immutable. Not as iron-clad as something recorded by Maharil, "father of Ashkenazic custom", though.


So I think that means we have no record of it from the 1400s, making it likely newer than that. Afraid I don't know when, though.


Note that Cantor Goffin's halachic source is a statement of Ramah to respect communal practice, including traditional tunes. If I understand correctly, he argues that Ashkenazic Jews are bound by the traditional communal practices of their Eastern European ancestors. (However ... a responsum of Rabbi Moshe Feinstein allowing an Eastern European immigrant to change his garb from that of a traditional Eastern European Jew to that of an American Orthodox Jew -- i.e. a two-piece suit or the like -- argues that "communal practices" only retain their halachic force during geographic transplantation if a specific community relocates en masse at a single point in time, which is not the case other than the Frankfurt community of Washington Heights, plus perhaps a few Hassidic communities. Though on the other hand ... it could also be argued that some liturgical tunes have now been accepted as the communal practice of American Ashkenazim.)


So if the Maharil-endorsed tunes are "extra-strength tradition", I'd call this one "regular-strength tradition." Still quite potent, though.


No comments:

Post a Comment

readings - Appending 内 to a company name is read ない or うち?

For example, if I say マイクロソフト内のパートナーシップは強いです, is the 内 here read as うち or ない? Answer 「内」 in the form: 「Proper Noun + 内」 is always read 「ない...