Sunday, 26 July 2015

hebrew - When do we read a vav prefix as "or" rather than "and"?


This answer cites the Ralbag as interpreting a (critical-to-the-question) vav prefix on a verb as "or". I've heard before that a vav prefix is not always "and" and can be "or" or even "but". Is there any grammatical rule by which we can tell when to read it which way, or do all the non-"and" readings always arise from judgments about what would make most sense to the interpreter? Do Chazal generally agree on how any given vav is translated, making it received tradition and there are no explicit rules?




No comments:

Post a Comment

readings - Appending 内 to a company name is read ない or うち?

For example, if I say マイクロソフト内のパートナーシップは強いです, is the 内 here read as うち or ない? Answer 「内」 in the form: 「Proper Noun + 内」 is always read 「ない...