I found this phrase
約束リゾートへ! ベジータが家族旅行!
translated as
Vegeta Goes on a Family Trip?!
I was wondering if here 旅行 is a verb or a noun. Is the literal translation of this phrase "Vegeta goes on a family trip?" and the "goes" is assumed, is "Vegeta (and) family travels?" or is the literal translation something different to the former options?
Answer
Titles (and advertisements) often employ 体言止め, i.e. ending a sentence with a noun. The rules are flexible, but often the 体言 can be understood as the noun of a する-verb and the almost superfluous する is omitted.
オバマが来日
In ベジータが家族旅行, 旅行する is a common する-verb, and 家族旅行をする and 家族旅行する are all about equally common (130→485, 116→478 in Google results). In any case, less important than determining which verb could have been omitted in 体言止め is that the sentence is clear without any verb.
No comments:
Post a Comment