I have no idea how to translate this sentence pattern into Japanese. If I try with basic grammar, it sounds very wrong and overly complex.
What is the most natural way of expressing this? If there is a more business version, please share it as well.
For example
- 電話が鳴ったら早く電話に出ると言われました
- それが出来ると課長に報告してと言われました.
Answer
If you want to avoid using quoted speech, the common idiom worth memorizing is "Xするよう(に)言う".
Your translation attempt is not bad, but here are a few comments:
- In the first example, are you intentionally using the plain form 出る as an imperative? That makes sense, but it's better to simply use the imperative form 出ろ.
- No need to say 電話 twice.
- In the second example, this それ is usually omitted.
- Replace 出来ると with 出来たら. Explaining the difference between と and たら is difficult for me, but you can see this page: Conditionals | Learn Japanese
How about these?
- 電話が鳴ったら早く出ろと言われました。
- 電話が鳴ったら早く出るように言われました。
- 出来たら課長に報告してと言われました。
- 出来たら課長に報告するよう言われました。
No comments:
Post a Comment