There are two places "דָּת" appears in Tanach in a form that means "the law of": Esther 2:12 and 9:13. In both places it appears as "דָּת" with a kamatz.[1]
Yet, when we marry, according to the ArtScroll sidur, we say "הרי את מקדשת לי בטבעת זו כְּדַת משה וישראל", with a patach. (That's as we might naively have expected from pairs like שֻׁלְחָן ("table", Psalms 78:19) and שֻׁלְחַן ("the table of", Malachi 1:7[1]).)
What gives?
- Is ArtScroll simply wrong?
- Or is there a grammatical distinction to be made between Esther and the marriage ceremony which affects the vowel to be used in "דת"?
- Or did Hebrew change (in this respect) between Esther's time and the composition of that line in the marriage ceremony?
- Or what?
1. Possibly of interest, it appears there without a following makaf. I'm not sure what, if anything, the relevance of that fact is.
No comments:
Post a Comment