Monday, 24 October 2016

hebrew - Why דָּת in Esther but דַּת in kidushin?


There are two places "דָּת" appears in Tanach in a form that means "the law of": Esther 2:12 and 9:13. In both places it appears as "דָּת" with a kamatz.[1]


Yet, when we marry, according to the ArtScroll sidur, we say "הרי את מקדשת לי בטבעת זו כְּדַת משה וישראל", with a patach. (That's as we might naively have expected from pairs like שֻׁלְחָן ("table", Psalms 78:19) and שֻׁלְחַן ("the table of", Malachi 1:7[1]).)


What gives?



  • Is ArtScroll simply wrong?

  • Or is there a grammatical distinction to be made between Esther and the marriage ceremony which affects the vowel to be used in "דת"?

  • Or did Hebrew change (in this respect) between Esther's time and the composition of that line in the marriage ceremony?

  • Or what?





1. Possibly of interest, it appears there without a following makaf. I'm not sure what, if anything, the relevance of that fact is.




No comments:

Post a Comment

readings - Appending 内 to a company name is read ない or うち?

For example, if I say マイクロソフト内のパートナーシップは強いです, is the 内 here read as うち or ない? Answer 「内」 in the form: 「Proper Noun + 内」 is always read 「ない...