Tuesday, 17 May 2016

sources mekorot - Zohar's knowledge about Earth's shape


I recently heard from a rabbi that people (in the Zohar's view) were standing on the Earth's sphere both above and below, and while it was day for some, it was night for others and vice versa. If its true, I would like to know where in the Zohar this statement or idea comes from.



Answer



זוהר ויקרא דף י עמוד א



וּבְסִפְרָא דְּרַב הַמְנוּנָא סָבָא, פָּרִישׁ יַתִּיר, דְּהָא כָּל יִשׁוּבָא מִתְגַּלְגְּלָא בְּעִגוּלָא כַּכַּדּוּר, אִלֵּין לְתַתָּא, וְאִלֵּין לְעֵילָּא, וְכָל אִינּוּן בִּרְיָין מְשַׁנְיָין בְּחֶזְוַויְיהוּ מִשִׁנוּיָא דַּאֲוִירָא. כְּפוּם כָּל אֲתַר וַאֲתַר, וְקַיְימִין בְּקִיּוּמַיְיהוּ כִּשְׁאָר בְּנֵי נָשָׁא.


ועַל דָּא אִית אֲתַר בְּיִשּׁוּבָא, כַּד נָהִיר לְאִלֵּין, חָשִׁיךְ לְאִלֵּין, לְאִלֵּין יְמָמָא, וּלְאִלֵּין לֵילְיָא. וְאִית אֲתַר דְּכוּלֵיהּ יְמָמָא, וְלָא אִשְׁתְּכַח בֵּיהּ לֵילְיָא, בַּר בְּשַׁעֲתָא חֲדָא זְעֵירָא.



Hebrew translation:




כל העולם מתגלגל בעיגול ככדור אלו למעלה, ואלו למטה, וכל אלו הבריות משונות במראיהן משינוי האויר, כפי כל מקום ומקום, וקיימים במקומם כשאר בני האדם, ועל זה יש מקום בעולם כאשר מאור לאלו, חשוך לאלו, לאלו יום, ולאלו לילה, ויש מקום שכולו יום ולא נמצא בו לילה, חוץ משעה אחת קטנה



Rough translation: The whole world revolves in a circle like a ball, some are on top and some are on the bottom, and the people in different places have different appearances from each other due to the different atmospheres. And this allows that while it is light for these, it is dark for these, for these day and for these night, and there is a place where it is light all the time except for a brief period.


No comments:

Post a Comment

readings - Appending 内 to a company name is read ない or うち?

For example, if I say マイクロソフト内のパートナーシップは強いです, is the 内 here read as うち or ない? Answer 「内」 in the form: 「Proper Noun + 内」 is always read 「ない...