Sunday 29 May 2016

grammar - Difference between 変{か}わり and 変{か}える



What is difference between 変わり and 変える ? 変える means "to change". Maybe 変わり is just a noun? Or maybe there is some grammar rule?



Answer



Japanese has a number of morphologically related transitive-intransitive pairs. The pair of verbs you've discovered, 変わる and 変える, belongs to the largest group, -ar (intransitive) and -e (transitive):



 Intransitive             Transitive

  ある ag-ar-u  'rise'        ある ag-e-ru  'raise'
  集る atum-ar-u 'gather'       集る atum-e-ru 'gather'
  溜る tam-ar-u  'accumulate'     溜る tam-e-ru  'accumulate'
  止る tom-ar-u  'stop'        止る tom-e-ru  'stop'


The romanized versions reflect the actual morphology better than the versions in kana and kanji, but you'll need to recognize the distinction in Japanese spelling, since Japanese isn't usually romanized.


In this case, the root is kaw-, so we end up with the following pair:



  変る kaw-ar-u  'change'       変る ka(w)-e-ru  'change'

In Modern Japanese, /w/ drops out before vowels other than /a/, so we're left with kaeru rather than *kaweru. Historically, however, this root was kap-, and we can see the etymological presence of the original consonant p in both words in the older spellings 変はる and 変へる.


Note that in each -ar / -e pair, the intransitive verb is a consonant-stem verb ending with r-, while the corresponding transitive verb is a vowel-stem verb ending with e-. Consonant- and vowel-stem verbs may be called by another name in your textbook; they're called 五段(ごだん) and 一段(いちだん) in Japanese, and in books for learners they are sometimes called "-u verbs and -ru verbs" or "Group I Verbs and Group II Verbs".


For more information about transitive-intransitive pairs, see Shibatani's 1990 book, The Languages of Japan, pages 235-237. (The chart above is based on the one on page 236.)





The infinitive form of a verb, called the 連用形(れんようけい) in Japanese, is formed by adding -i to consonant-stem verbs and adding nothing at all to vowel-stem verbs:



  変わ kawar-u  →  変わ kawar-i
  変え  kae-ru  →  変え   kae-

This form can be used like a noun, but it has lots of other uses. For example, it's the form that you add the polite auxiliary 〜ます to:



  変わ kawar-u  →  変わります kawar-i-masu
  変え  kae-ru  →  変えます   kae- -masu


For more information about this form, see your textbook. Besides the names given above, it may also be called the continuative form (a translation of the Japanese name), the "Vmasu stem", or sometimes just "the stem". Unfortunately, different people use a lot of different names for the same things.


No comments:

Post a Comment

readings - Appending 内 to a company name is read ない or うち?

For example, if I say マイクロソフト内のパートナーシップは強いです, is the 内 here read as うち or ない? Answer 「内」 in the form: 「Proper Noun + 内」 is always read 「ない...