I'd like to understand the nuance differences between the following three ways to ask a question. Let's say I am with a friend and thinking of going of the beach. I can ask the following 4 ways.
- 海へ行く? [Standard way to make a suggestion]
- 海へ行かない? [Similar to the above but feels more aggressive]
- 海へ行こう? [Not sure if this is natural with a question mark. Removing the question mark turns this mostly into a statement which is somewhat forceful, though it would depend on tone of voice]
- 海へ行きたい? [This feels a bit too direct and not sure if it would be actually used in Japanese, or maybe only among close friends]
Above each I've written my comments about each of these, but they are just my intuitive guesses.
If someone can tell me if I am on the right track and provide any more details on the differences between these, I'd appreciate it.
No comments:
Post a Comment