What does this grammatical structure/pattern mean?
I am trying to understand the meaning of the following sentence where the VerbてのNoun pattern appears.
"昭和64年に起きた誘拐事件を巡る物語だけに、“昭和な顔”を買われての起用だったという"
How do you translate the aforementioned sentence?
Answer
「Verb in [連用形]{れんようけい} + て + の + Noun」
is a phrase pattern in which the "Verb + て + の" part describes the condition that generates what is expressed by the following noun.
「“[昭和]{しょうわ}な[顔]{かお}”を[買]{か}われての[起用]{きよう}」 means:
"casting based upon his reputation as having the 'Showa-esque face'"
「買われる」 here means "to be regarded highly".
(I am not translating the whole sentence because you did not show us your attempt.)
I am sure some of you have come across the phrase 「[見]{み}てのお[楽]{たの}しみ」, which is in the same structure. "You must see it to enjoy it!"
No comments:
Post a Comment