Friday 30 October 2015

tefilla - Transliteración de la Amidá en Español - Transliteration of the Amidah into Spanish


Estoy buscando una transliteración del rezo Shemoné-Esré en la lengua español. ¿Puede usted, por favor, ayudarme? Yo también quiero los rezos y cánticos para el Shabat.


I'm looking for a transliteration of the Shemone Esre into Spanish. Can you please help me? I also want the prayers and songs (Zemirot) for Shabbat.



Answer



Here's nusach Sefard (or maybe Sephardi?): http://atase-bilbao.blogspot.com/2009/05/amida.html


And here's a harder-to-read version with both nusach sephard and Sephardi nusach: http://shalomhaverim.org/conversion10.html


For Kabalat Shabbat prayers, check out a this Spanish siddur with translation and transliteration: http://www.scribd.com/doc/82745593/Siddur-Beit-Hillel-El-Salvador. It has commentary and "alternative versions" from the Reform siddur, Mishkan Tefilah, in it, and it's missing a lot.


No comments:

Post a Comment

readings - Appending 内 to a company name is read ない or うち?

For example, if I say マイクロソフト内のパートナーシップは強いです, is the 内 here read as うち or ない? Answer 「内」 in the form: 「Proper Noun + 内」 is always read 「ない...