Thursday, 10 November 2016

grammar - How to say "also" or "too"


The sentence "I also ate in Tokyo" can mean three different things:



(Aside from my friends who ate there), I also ate in Tokyo.




(Aside from the other places where I tried local cuisines), I also ate in Tokyo.




(Aside from shopping and other activities), I also ate in Tokyo.




How do you distinguish these sentences in Japanese, without, of course, literally translating the phase inside the parentheses? If my rusty Japanese is correct, the first two sentences may be expressed as



私も東京に食べた。 私は東京も食べた。



I have no idea how to express the third. If a direct object is specified, I suppose mo may also be used, e.g,



私は中華料理も東京に食べた。



In general, what are the ways to express "also" in Japanese when "also" pertains to a noun (which can be the object, direct object, etc), verb, adjective and other parts of a sentence?




Answer



First, eating in Tokyo is expressed by : 東京で食べる (eating "at" Tokyo).



(Aside from my friends who ate there), I also ate at Tokyo. → 私東京で食べた。("I, also, ate in Tokyo.")


(Aside from the other places where I tried local cuisines), I also ate at Tokyo. → 私は東京でも食べた。 ("I ate also in Tokyo.")


(Aside from shopping and other activities), I also ate at Tokyo. → 私は東京で食べたりしました。/私は東京で食べることしました。 ("Also, I ate in Tokyo.")



Take a look at this related topic as well.






How about for i-adjectives, for example "also big".



If it's in the same sentence, you just connect the adjectives with the 〜て form.



強くて大きいです。 → It's big and strong



If it's in the/a following sentence, you format the i-adjective as 〜くもあります.



あの犀(さい)は強いです。大きくもあります。 → That rhino is strong. It's also big.




No comments:

Post a Comment

readings - Appending 内 to a company name is read ない or うち?

For example, if I say マイクロソフト内のパートナーシップは強いです, is the 内 here read as うち or ない? Answer 「内」 in the form: 「Proper Noun + 内」 is always read 「ない...