Friday 9 October 2015

honorifics - The correct usage of 召し上がる and お召し上がる


A Japanese friend of mine explained to me that many people often incorrectly use the honorific お in the example sentence. The correct sentence is without the お.


I have two questions regarding this point, has anyone seen, or heard this mistake? Secondly, can anyone explain the rule that is governing this particular part of language and why the お is incorrect in this case.



Answer



I don't think anyone would say お召し上がる. However, some people do say お召し上がれ and お召し上がりください. It shows that the speaker is trying to add more respect to the listener.



Here's an interesting short Q&A about 召し上がる.


No comments:

Post a Comment

readings - Appending 内 to a company name is read ない or うち?

For example, if I say マイクロソフト内のパートナーシップは強いです, is the 内 here read as うち or ない? Answer 「内」 in the form: 「Proper Noun + 内」 is always read 「ない...