Tuesday 7 April 2015

honorifics - Is the use of 先生 and similar titles context sensitive?


While it is generally safe to use -さん when taking to someone and the use of -先生 is appropriate for use in a school environment when talking to a teacher, would the use of -先生 carry over outside of the school environment if encounter the person under different circumstances?


For example, while the use of the honorifics is pretty obvious in a school environment, suppose the teacher of one of the classes starts to learn a new martial art where one of their students holds a higher rank within the art, how would this affect the use of honorifics?



Answer



I don't think the earlier three answers are completely correct.


Japanese adopts the relative honorification system, meaning that whether to honorify a particular person depends on the existence of a third person. Suppose A is B's teacher. Within a conversation between A and B, it is appropriate for B to use 先生 to refer to A, irrespective of the situation. However, suppose A and B are doing a venture business together, perhaps selling products that came out as result of study. Suppose B picks a phone from a customer C. In this situation, B cannot use 先生 to refer to A. Otherwise, it would be considered rude of B to C. Here, A and B are one group as opposed to C, and hence, B has to use the humble form to refer to A, just as B would do when referring to him/herself.


I heard, although am not completely sure, that this is where the Korean honorification system differs from the Japanese honorification system.


No comments:

Post a Comment

readings - Appending 内 to a company name is read ない or うち?

For example, if I say マイクロソフト内のパートナーシップは強いです, is the 内 here read as うち or ない? Answer 「内」 in the form: 「Proper Noun + 内」 is always read 「ない...