Wednesday, 14 December 2016

sources mekorot - Elazar ben durdayah and the Metaphors


The Gemara in Avodah Zarah (17a) says:


“When Elazar ben durdayah was at the moment of the onset of cohabitation, [the harlot] blew with her mouth and said to Elazar, “Just as this current of air cannot return to its place of origin, so to, they will not receive Elazar ben durdayah in repentance. All of a sudden he had an epiphany and decided that he must try to save his soul, by appealing for mercy. He went and sat between two ranges of mountains and foothills, and he said to them, “Mountains and foothills, beseech mercy for me from Above!” (i.e. “Please help me! Save my soul!) They said to him, “Before we beseech mercy for you, we shall beseech it for ourselves, for it is stated, “For the mountains shall depart and the hills falter.” Elazar ben durdayah then proceeded to ask the heavens and earth, sun and moon, stars and constellations, but they all gave him the same response in return, “Before we beseech mercy for you, we shall beseech it for ourselves.” Having failed to find anyone to assist him, Elazar ben durdayah came to the inescapable conclusion, “The matter depends solely on me!” (I.e. it’s up to me and nobody else!)


Based on this Gemara (mentioned above) I heard someone say in the name of Rav Aron Lewin the following explanation:


"The mountains and foothills are vicissitudes of life. The obstacles appear like mountains. Heaven and earth is the tension that exists between the physical and the spiritual. The tension that sometimes overwhelms us. The sun and the moon are a metaphor for a person’s parents. How they treated me. How they were too hard on me. How they favored my siblings, perhaps. The stars and constellations is the rotten mazal that I had. There’s always an excuse, “It was my - environment, upbringing, parents, wife, bad rabbeim, but in the end, he came to the realization that it’s up to me."


Does anyone know the source for this?




No comments:

Post a Comment

readings - Appending 内 to a company name is read ない or うち?

For example, if I say マイクロソフト内のパートナーシップは強いです, is the 内 here read as うち or ない? Answer 「内」 in the form: 「Proper Noun + 内」 is always read 「ない...