Tuesday 1 November 2016

halacha - Why not read missing words (in Esther) from a printed copy?


Kitzur Shulchan Aruch 141:19:



צבור שאין להם מגילה כשרה כדינה מכל מקום אם היא כתובה כהלכתה רק שחסרים איזה תיבות באמצעה כיון שלא חסר בה ענין אחד שלם יכולין לקרות מתוכה עם הברכות והטעות יקרא הקורא בעל פה או יאמר לפניו בלחש מתוך החומש



In my own loose translation:



A community that has no valid m'gila: Nonetheless, if it's written on parchment properly, but [the problem is that] it's missing some words in the middle, since no entire topic is missing, they can read from it, with [recitation of] the blessings [before and after reading]. The reader should recite the missing part by heart or someone should say it quietly it to him from a printed book [so he knows what to say].



Why shouldn't he read it from a printed book, himself? That seems easier than having someone read it to him quietly.





No comments:

Post a Comment

readings - Appending 内 to a company name is read ない or うち?

For example, if I say マイクロソフト内のパートナーシップは強いです, is the 内 here read as うち or ない? Answer 「内」 in the form: 「Proper Noun + 内」 is always read 「ない...