Friday 18 December 2015

The transitivity of (auxiliary) verbs


In the current section of my textbook, a bunch of verbal compositions was introduced, like: 読み終わり 歩き始め 祈り続け


終わり and 続け are classified as auxiliary verbs on jisho: http://jisho.org/search/%E3%81%AF%E3%81%98%E3%82%81 http://jisho.org/search/%E3%81%8A%E3%82%8F%E3%82%8B



始める isn't http://jisho.org/search/hajimeru


My actual question relates to this sentence: 一郎さんはやっと本を読み終わりました。 => Ichiro has finally finished the book.


What irritates me in this sentence is that 終わり is used in a transitive verb. Is the transitivity/intransitivity of a verb negligible if it is used in a composition? If so, is this phenomenon restricted to a set of (very common) compositions?


Furthermore, I would be interested wether this is only typical for verbs which (also) bear the classification "auxiliary verb"? 始める isn't classified as an auxiliary verb though.


Do auxiliary verbs always function as parts of a verbal composition btw.? This would be important to know because in our western languages, auxiliary verbs usually are used in "analytical" (I hope that's the correct english term) constructions (e.g. "I will build a house"; The auxiliary verb is not directly attached to the main verb and remains its own unit/entity in the sentence).


EDIT: This question revolves around the issue of transitivity in context of verbal compositions in common. It asks wether there is a set of grammatical prerequisites for a verb of intransitivity/transitivity to be used in a verbal composition of the opposite transitivity (That is: Transitive -> Intransitive; Intransitive -> Transitive).



Answer



The transitivity of syntactic compound verbs are generally determined by the first verb. As an "auxiliary" verb, you should always use ~始める.



  • 水を流し始める。水が流れ始める


  • [×] 水を流し始まる。[×] 水が流れ始まる。

  • テレビを見続ける。眠り続ける

  • [×] テレビを見続く。[×] 眠り続く。

  • 勉強をやり直す。寝直す

  • [×] 勉強をやり直る。[×] 寝直る。

  • 本を読み通す。逃げ通す

  • [×] 本を読み通る。[×] 逃げ通る。


終える/終わる are exceptions. Both 終える and 終わる are used as the second verb, and the added meaning is almost the same. The first verb still determines the transitivity. But 終える is slightly more literary, and is usually used with intentional actions with a purpose.




  • 水を流し終わる。水を流し終える。

  • パンを食べ終わる。パンを食べ終える。

  • 一郎さんは本を読み終わりました。一郎さんは本を読み終えました。

  • 水が流れ終わる。 [?] 水が流れ終える。

  • 太陽が昇り終わる。 [?] 太陽が昇り終える。


(I personally think the use of the word "auxiliary verb" is confusing here, because it usually refers to ~ない, ~ます, ~て/で, etc.)




The discussion above is not applicable for lexicalized compound verbs. When the second verb describes a manner of movement, its transitivity tends to match the first verb (e.g., 尻を蹴り上げる, 飛び上がる, 友人を連れ回す, 走り回る, ...)


No comments:

Post a Comment

readings - Appending 内 to a company name is read ない or うち?

For example, if I say マイクロソフト内のパートナーシップは強いです, is the 内 here read as うち or ない? Answer 「内」 in the form: 「Proper Noun + 内」 is always read 「ない...