Wednesday 30 December 2015

blessing - "Baruch shekivanti..."



There is a phrase of self-compliment people use when they find that they have independently arrived at the same conclusion as someone great. It begins with the words "ברוך שכיוונתי", translated according to my estimation as "blessed [-] that I have aligned".


What is the proper ending to this phrase?


What is the exact translation?


What is its source?


When is it appropriate to use it?




No comments:

Post a Comment

readings - Appending 内 to a company name is read ない or うち?

For example, if I say マイクロソフト内のパートナーシップは強いです, is the 内 here read as うち or ない? Answer 「内」 in the form: 「Proper Noun + 内」 is always read 「ない...