Saturday 14 November 2015

shabbat - What does "שבת היא מלזעוק" refer to?



Shulchan Aruch, Orach Chayim 287:



יכולים לנחם אבלים בשבת וכן יכולים לבקר את החולה ולא יאמר לו כדרך שאומר לו בחול אלא אומר לו שבת היא מלזעוק ורפואה קרובה לבא ורחמיו מרובים ושבתו בשלום הגה וי״א דאין צריך לומר ורחמיו מרובים וכו׳ וכן נהגו.



If I understand it correctly, this means:



One may console mourners on Shabas, and one may likewise visit the sick. But he should not say to him as he does on a weekday, telling him rather "It is Shabas, preventing crying out; healing is soon to come; His mercies are great; spend Shabas in peace". Hagaha: But some say it's unnecessary to say "His mercies are great", etc., and [omitting it] is the custom.



Indeed, the prevalent custom when wishing sick people well on Shabas is to say "שבת היא מלזעוק ורפואה קרובה לבא / It is Shabas, preventing crying out; healing is soon to come", as prescribed.


Mishna B'rura comments on "כדרך שאומר לו בחול / as he does on a weekday":




דמצטער ומעורר הבכי דאסור בשבת.‏ / for he feels pain and arouses crying, which is forbidden on Shabas.



What does "שבת היא מלזעוק / It is Shabas, preventing crying out" refer to? Specifically: Who is meant as being prevented from crying out? (The patient? The visitor?) And what sort of crying out is meant? (Crying out in anguish? in prayer?)




No comments:

Post a Comment

readings - Appending 内 to a company name is read ない or うち?

For example, if I say マイクロソフト内のパートナーシップは強いです, is the 内 here read as うち or ない? Answer 「内」 in the form: 「Proper Noun + 内」 is always read 「ない...