Saturday, 21 November 2015

grammar dikduk - Ha’am ha’aretz or am ha’aretz?


In yechezk’el (45:16):



כֹּ֚ל הָעָ֣ם הָאָ֔רֶץ יִהְי֖וּ אֶל־הַתְּרוּמָ֣ה הַזֹּ֑את לַנָּשִׂ֖יא בְּיִשְׂרָאֵֽל׃- Ha’am Ha’aretz.



Yet just a few pesukim later, (46:3):




וְהִשְׁתַּחֲו֣וּ עַם־הָאָ֗רֶץ פֶּ֚תַח הַשַּׁ֣עַר הַה֔וּא בַּשַּׁבָּת֖וֹת וּבֶחֳדָשִׁ֑ים לִפְנֵ֖י יְהוָֽה׃- Am Ha’aretz.



As far as I can tell, they mean the same thing (a nation of the land), yet one uses the grammar used for noun/ adjective (Ha’am Ha’aretz, like HaShulchan HaGadol) and one uses שייכות (Am Ha’aretz, like Beit HaK’nesset). Why? (Sources please.)




No comments:

Post a Comment

readings - Appending 内 to a company name is read ない or うち?

For example, if I say マイクロソフト内のパートナーシップは強いです, is the 内 here read as うち or ない? Answer 「内」 in the form: 「Proper Noun + 内」 is always read 「ない...