Wednesday, 8 April 2015

translation - Dr. Bronner's soap


If you read the label of a bottle of Dr. Bronner's soap you will find--as I was flabbergasted to find--that the very last words are a whimsical English translation of "Shema Yisroel."


Dr. Bronner was the son of two Orthodox Holocaust victims HY"D. He had a very interesting mind.



The actual text on the bottle is "Listen Children Eternal Father Eternally One!"



  • Must Dr. Bronner's Soap stay out of the bathroom because it contains the text of a pasuk? (re: Berachot 26)

  • Is the bottle sheimos?




No comments:

Post a Comment

readings - Appending 内 to a company name is read ない or うち?

For example, if I say マイクロソフト内のパートナーシップは強いです, is the 内 here read as うち or ない? Answer 「内」 in the form: 「Proper Noun + 内」 is always read 「ない...