So i was reading A dictionary of Basic Japanese Grammar, and in the part where it explains the uses of いる as an auxiliary verb after て、 it says something like that: "(...) Also, verbs like 言う and 思う with a third person subject require the ~ている pattern if the sentence expresses a present state. " And then there's this example sentence:
ウエストさんは日本語がやさしいと思っている。
My question is: why does it have to be 思っている? And can i use 思っている aswell when speaking in the first person, or is it wrong?
No comments:
Post a Comment