I'm reading a novel 「キッチン」by 吉本ばなな at the moment and I noticed that she uses ゆく in some places as an auxiliary verb to signify the action progression from here or from now (if my understanding is correct). I can quote two examples:
雨に覆われた夜景が闇ににじんでゆく大きなガラス、に映る自分と目が合う。
[...] はるかに淡い空に薄い雲がゆっくりと流れてゆく。
So far in my study of Japanese I have encountered いく used this way. Can ゆく be used the same way? Will those sentences have the same meaning if ゆく was replaced by いく? Is ゆく commonly used this way in modern Japanese?
No comments:
Post a Comment