Thursday 5 November 2015

halacha - Where is the story of the medieval rabbi who ruled a fish was non-kosher because of his dream?


If I recall correctly there's some fish whose kosher status is questionable; a medieval rabbi (Rishon) ruled it was okay, then had a dream that night where all his students were sitting around and eating stuff that was clearly non-kosher. He woke up and said, "oy! That's a Heavenly sign I was mistaken, the fish isn't kosher!"


I think they called it the "barbuto" fish, and it's translated as "sole"? Does this sound familiar?



Answer




הגהות אשרי מסכת עבודה זרה פרק ב



רשב"ם כתב בשם רבינו שלמה דהיינו דג טהור שקורין בורביט"א ור' יהודה חסיד אמר כל מי שיאכל בורבוטא לא יזכה לאכול לויתן ופעם א' התירו רבינו אפרים ואמרו לו בחלום שהתיר שרצים וחזר בו ואסרו וכל הפוסק מלאכלו ינוחו ברכות על ראשו.



Quick translation:



"The Rashba"m writes in the name of R' Shlomo that there is a fish called "barbito", and R' Yehudah HaChasid said anyone who eats this fish will not merit to eat from the Leviathan (i.e. it's not kosher). One time Rabbeinu Ephraim permitted it [to be eaten], and he was told in a dream that he had permitted "sheratzim" (impure animals). He returned (retracted) and forbade it, and all who stopped eating it received brachos on their heads.



No comments:

Post a Comment

readings - Appending 内 to a company name is read ない or うち?

For example, if I say マイクロソフト内のパートナーシップは強いです, is the 内 here read as うち or ない? Answer 「内」 in the form: 「Proper Noun + 内」 is always read 「ない...