Wednesday, 4 November 2015

grammar - Thank you for X: ~をありがとうございます


I've often heard this pattern, particularly in things like



メッセージ/メール  ありがとうございます。



Since ありがとうございます is an adjective, why is it acceptable to use in this situation? That seems about as grammatically correct as saying something like 雪を寒いです.


Is there some kind of underlying grammatical-correctness to this, or is this just something that was misused and then became acceptable over time?



Answer




I think your example is simply omitting a word (a proper verb after を, that is).



メッセージ/メール を (くれて) ありがとうございます。



Which would mean this is basically like saying:



メッセージ/メール を くれて うれしいです。



...ありがとうございます being essentially equivalent to ありがとうです. Of course, normally you don't say メッセージ/メール を うれしいです。, omitting the verb, but I think ありがとう is just so common that it might have become an exception.


No comments:

Post a Comment

readings - Appending 内 to a company name is read ない or うち?

For example, if I say マイクロソフト内のパートナーシップは強いです, is the 内 here read as うち or ない? Answer 「内」 in the form: 「Proper Noun + 内」 is always read 「ない...