I've often heard this pattern, particularly in things like
メッセージ/メール を ありがとうございます。
Since ありがとうございます
is an adjective, why is it acceptable to use を
in this situation? That seems about as grammatically correct as saying something like 雪を寒いです
.
Is there some kind of underlying grammatical-correctness to this, or is this just something that was misused and then became acceptable over time?
Answer
I think your example is simply omitting a word (a proper verb after を, that is).
メッセージ/メール を (くれて) ありがとうございます。
Which would mean this is basically like saying:
メッセージ/メール を くれて うれしいです。
...ありがとうございます being essentially equivalent to ありがとうです. Of course, normally you don't say メッセージ/メール を うれしいです。, omitting the verb, but I think ありがとう is just so common that it might have become an exception.
No comments:
Post a Comment