How to say X, let alone Y
in Japanese?
For example, how would one translate:
I don't know hiragana, let alone kanji.
He couldn't boil water, let alone prepare a dinner for eight.
I haven't enough time to look in the mirror, let alone go to see you.
Would one use も
? どころか
? From Yahoo!辞書:
赤ん坊は走るどころか歩くこともまだできない。 The baby cannot walk yet, much less run.
野鳥観察に出掛けたが,つぐみどころかすずめも見えなかった。 I went bird watching, but I could not find even a sparrow, to say nothing of a thrush.
Is that the appropriate grammar pattern?
Answer
I think you can use:
- ~どころか~も/すら/すらも・・・ない
- ~はおろか、~も/すら/すらも/さえ/さえも・・・ない
- ~はおろか、~など・・・はずがない/はずもない
- ~はもちろん(or もちろんのこと)、~も/すら/すらも/さえ/すらも・・・ない
- ~ない。まして(or ましてや)~など・・・はずがない/はずもない/わけがない/[言]{い}うに[及]{およ}ばない
"I don't know hiragana, let alone kanji":
- [漢字]{かんじ}どころか、[平仮名]{ひらがな}も(or すら/すらも etc.)[知]{し}りません。
- 漢字はもちろん、平仮名も(or すら/すらも etc.)知りません。
- 漢字はおろか、平仮名も(or すら/すらも etc.)知りません。
- 漢字はおろか、平仮名など知るはずもありません。
- 平仮名は知りません。まして(or ましてや)漢字など、知るはずが(or はずも/わけが)ありません/漢字など、言うに及びません。
"He couldn't boil water, let alone prepare a dinner for eight":
- 彼は8[人分]{にんぶん}の[食事]{しょくじ}を[作]{つく}るどころか、お[湯]{ゆ}を[沸]{わ}かすことも(or すら/すらも etc.)できなかった。
- 彼は8人分の食事を作ることはおろか、お湯を沸かすことも(or すら/すらも etc.)できなかった。
- 彼は8人分の食事を作ることはおろか、お湯を沸かすことなど、できるはずもなかった。
- 彼は8人分の食事を作ることはもちろん、お湯を沸かすことも(or すら/すらも etc.)できなかった。
- 彼はお湯も沸かせなかった。まして(or ましてや)8人分の食事を作るなど、できるはずが(or はずも/わけが)なかった/8人分の食事を作る(こと)など、言うに及ばなかった。
No comments:
Post a Comment