Tuesday 17 November 2015

grammar - How to say 'X, let alone Y' in Japanese?


How to say X, let alone Y in Japanese?


For example, how would one translate:



I don't know hiragana, let alone kanji.


He couldn't boil water, let alone prepare a dinner for eight.



I haven't enough time to look in the mirror, let alone go to see you.



Would one use ? どころか? From Yahoo!辞書:



赤ん坊は走るどころか歩くこともまだできない。 The baby cannot walk yet, much less run.


野鳥観察に出掛けたが,つぐみどころかすずめも見えなかった。 I went bird watching, but I could not find even a sparrow, to say nothing of a thrush.



Is that the appropriate grammar pattern?



Answer



I think you can use:





  • ~どころか~も/すら/すらも・・・ない

  • ~はおろか、~も/すら/すらも/さえ/さえも・・・ない

  • ~はおろか、~など・・・はずがない/はずもない

  • ~はもちろん(or もちろんのこと)、~も/すら/すらも/さえ/すらも・・・ない

  • ~ない。まして(or ましてや)~など・・・はずがない/はずもない/わけがない/[言]{い}うに[及]{およ}ばない



"I don't know hiragana, let alone kanji":





  • [漢字]{かんじ}どころか、[平仮名]{ひらがな}も(or すら/すらも etc.)[知]{し}りません。

  • 漢字はもちろん、平仮名も(or すら/すらも etc.)知りません。

  • 漢字はおろか、平仮名も(or すら/すらも etc.)知りません。

  • 漢字はおろか、平仮名など知るはずもありません。

  • 平仮名は知りません。まして(or ましてや)漢字など、知るはずが(or はずも/わけが)ありません/漢字など、言うに及びません。



"He couldn't boil water, let alone prepare a dinner for eight":





  • 彼は8[人分]{にんぶん}の[食事]{しょくじ}を[作]{つく}るどころか、お[湯]{ゆ}を[沸]{わ}かすことも(or すら/すらも etc.)できなかった。

  • 彼は8人分の食事を作ることはおろか、お湯を沸かすことも(or すら/すらも etc.)できなかった。

  • 彼は8人分の食事を作ることはおろか、お湯を沸かすことなど、できるはずもなかった。

  • 彼は8人分の食事を作ることはもちろん、お湯を沸かすことも(or すら/すらも etc.)できなかった。

  • 彼はお湯も沸かせなかった。まして(or ましてや)8人分の食事を作るなど、できるはずが(or はずも/わけが)なかった/8人分の食事を作る(こと)など、言うに及ばなかった。



No comments:

Post a Comment

readings - Appending 内 to a company name is read ない or うち?

For example, if I say マイクロソフト内のパートナーシップは強いです, is the 内 here read as うち or ない? Answer 「内」 in the form: 「Proper Noun + 内」 is always read 「ない...