Last time I wanted to say "Disturbing someone is bad", so I directly wrote:
誰かを邪魔するの悪いよ
But I just came across another way of saying it :
誰かを邪魔しては悪いよ
It bothers me a lot not to know the nuance between those two, because it's not the first time I think about it, so what would the difference between the nominalizer の(は) and しては is?
No comments:
Post a Comment