Monday 18 April 2016

syntax - Truncated adjective まっすぐ


I have a sentence in a book that goes like 甘い匂いのするまっきいろな花です。It is a kids book, so everything is in kana. I'm having trouble figuring out the bolded part. It talks about a dandelion in the context, so I assume that きいろ is 黄色(yellow), what is this (まっ) then?


Google suggests that it might be following 甘い匂いのする真っ黄色な花です。and translates this (真っ) part as "straight". Can someone explain how this truncation happens?


Also, where to look up the grammar for "のする"?



Answer



まっ◯◯ is indeed 真っ, but it does not exactly mean straight. It can mean straight when you use it as 真っ直ぐ, but that's because of the meaning of すぐ. 真っ emphasizes the word that it's connected to. If you look at the meaning of 真 by itself, like "true," then it's a little clearer. So 真っすぐ means that it's "really" straight. まっきいろ would be "really" yellow, or like a pure yellow. It connects to some other words similarly, like 真{ま}っ赤{か}, 真{ま}っ裸{ぱだか}, 真{ま}っ白{しろ}い, etc.


The issue of の is a separate issue, but you should be able to find it in most grammar references, as well as in some questions on this site, like here and in the other questions linked in it.


No comments:

Post a Comment

readings - Appending 内 to a company name is read ない or うち?

For example, if I say マイクロソフト内のパートナーシップは強いです, is the 内 here read as うち or ない? Answer 「内」 in the form: 「Proper Noun + 内」 is always read 「ない...