Tuesday, 26 April 2016

hebrew - Does "die" in Bereishit 2:17 imply the *beginning* of a process death, or simply *death*?



It is true that Adam and Eve didn’t die the exact day they ate, as some seem to think Genesis 2:17 implies. The Hebrew is die-die (muwth-muwth), which is often translated as “surely die” or literally as “dying you shall die,” which indicates the beginning of dying (i.e. an ingressive sense). At that point, Adam and Eve began to die and would return to dust. If they were meant to have died right then, the text should have used muwth only once, as is used in the Hebrew meaning “dead, died, or die” and not “beginning to die” or “surely die.”




Is such an interpretation of בְּיוֹם אֲכָלְךָ מִמֶּנּוּ מוֹת תָּמוּת valid in the context of this verse?




No comments:

Post a Comment

readings - Appending 内 to a company name is read ない or うち?

For example, if I say マイクロソフト内のパートナーシップは強いです, is the 内 here read as うち or ない? Answer 「内」 in the form: 「Proper Noun + 内」 is always read 「ない...