I imagine that in じゃんけんぽん, けん corresponds to 拳 which I interpret as "fist" which is "rock".
Do じゃん and ぽん correspond to "scissors" and "paper" ?
If not, then do the individual parts of じゃん, けん and ぽん mean anything on their own or are they derived from another word?
Answer
According to this article, "じゃんけんぽん" is a corruption of the Chinese pronunciation of "両拳碰, which is pronounced in Cantonese "loeng kyun pung". 碰 in Chinese means "to collide" or "to clash", so the full phrase means "two fists collide".
No comments:
Post a Comment