Monday, 30 March 2015

How is giyur le’chumra different from a standard conversion in practice?


I am interested to know how giyur le’chumra is different from a standard conversion in practice? Does anyone have any personal experiences?


My understanding of the meaning of giyur le’chumra (from an article I found on Torah Lab) is as follows:




Giyur le’chumra is a term which refers to conversions performed as precautionary measures. They are undertaken when a doubt exists about one’s Jewishness or about the validity of his conversion. Such conversions involve accepting the commandments before a rabbinical court, and immersing in a mikvah.




Answer



This answer is based off of experience of being present at a giyur l'chumra conducted by R' Yosef Berger. The Beis Din does not remind the convert, as is normally done, that this is his last chance to change his mind and not become a Jew, as we are already assuming that he is a Jew, and the conversion is "just in case." In the conversion which I witnessed, they did not inform him about mitzvos kalos v'chamuros (some "light" and some "serious" mitzvos), for what I assume was the same reason - because we don't want to and aren't trying to scare him/her off.


Normally, a convert makes a blessing on going to mikvah, and a shehecheyanu. The giyur l'chumra convert makes neither of these blessings, although I suppose it couldn't hurt for him to bring a new fruit with him and just have it in mind.


The convert was not asked to choose a name for himself, as normally converts do take a name upon conversion. I do not know if this was because it is assumed he wouldn't want to change the name he had been going by as a Jew, or because we aren't interested in changing his name since we are assuming he already was a Jew.


No comments:

Post a Comment

readings - Appending 内 to a company name is read ない or うち?

For example, if I say マイクロソフト内のパートナーシップは強いです, is the 内 here read as うち or ない? Answer 「内」 in the form: 「Proper Noun + 内」 is always read 「ない...