Tuesday, 15 March 2016

kanji - Why is 「昨夜」 pronounced as 「ゆうべ」 {yuube} and 「今日」 as 「きょう」 {kyou}?


「ゆう」 is neither the kun'yomi nor on'yomi of 「昨」 and 「べ」 is not a pronunciation of 「夜」 either. The same can be said about the pronunciation 「きょう」 for 「今日」.


So how come the pronunciations of the two words are like those? If they are special, what was the origin of such pronunciations?


EDIT:



To respond to Mark Hosang answer on ゆうべ, from my dictionary software:


yuube


p/s: yup, the "sakuya" pronunciation is also there :)



Answer



The reading ゆうべ comes from the still-in-use word 夕べ(ゆうべ), which apparently came from an old reading for 夕方(ゆうへ)(today usually read ゆうがた). The kanji are just "gikun" (義訓), that is, they're used for their meaning only and their reading is ignored.


The word 今日 was originally read けふ, which anybody who has read the iroha-uta probably knows. You can also still hear the old け today in the word 今朝(けさ). It probably turned into けう and then into きょう in the various kana reading changes over the years.


No comments:

Post a Comment

readings - Appending 内 to a company name is read ない or うち?

For example, if I say マイクロソフト内のパートナーシップは強いです, is the 内 here read as うち or ない? Answer 「内」 in the form: 「Proper Noun + 内」 is always read 「ない...