My understanding of using わ
at the end of a sentence is that it's essentially just for emphasis, just like using よ
, and that only women can use it.
However, as far as I know, women can, and often do, use よ
as well.
So is there a difference in meaning, nuance, or context which would make a woman choose to use わ
instead of よ
?
Answer
よ
expresses that the speaker assumes that the recipient does not know what is said.わ
does not have such implication, and it just adds feminine flavour to the sentence.
No comments:
Post a Comment