Monday 14 March 2016

grammar dikduk - Flowchart (decision tree) for translating Chumash words


Looking for a 'flowchart' that can help me break down a Chumash word to determine the 'Shoresh' (root word), as well as the meaning of the prefixes, suffixes etc.



The goal is to be able to translate words of Chumash with relative ease, allowing the student to 'know what they don't know'


Does anyone know of any such tool?




No comments:

Post a Comment

readings - Appending 内 to a company name is read ない or うち?

For example, if I say マイクロソフト内のパートナーシップは強いです, is the 内 here read as うち or ない? Answer 「内」 in the form: 「Proper Noun + 内」 is always read 「ない...