For e.g. 安心するていうか。I saw this in an interview where the person expressed relief that a certain place was available.
Is there any nuance with just saying 安心する? This is one thing I can never seem to get. Adding extra words at the end that just seems redundant. Except that, ていう seems to be added everywhere by everyone like a generic individual speech tick similar to Naruto's だってばよ。
No comments:
Post a Comment