Saturday, 1 August 2015

words - Different conventions for animal meat


After reading this awesome question, I got to thinking about different animal meat. Upon researching a little, there seems to be different conventions in referring to different meats.


Using 訓読み



(鳥・鶏)肉 → とりにく
豚肉 → ぶたにく



Using 音読み



牛肉 → ぎゅうにく

羊肉 → ようにく
豚肉 → とんにく
鶏肉 → けいにく



[Animal] + の + 肉



子牛の肉 → こうしのにく (veal)
かにの肉 → crab meat



Why is there not one consistent way of doing this?





No comments:

Post a Comment

readings - Appending 内 to a company name is read ない or うち?

For example, if I say マイクロソフト内のパートナーシップは強いです, is the 内 here read as うち or ない? Answer 「内」 in the form: 「Proper Noun + 内」 is always read 「ない...