Friday, 11 March 2016

hebrew - הקדוש ברוך הוא אנחנו אוהבים אותך ‎— or אותו?


There is a popular song some of whose lyrics are "הקדוש ברוך הוא אנחנו אוהבים אותך". Does anyone have a source — besides some recent lyricist — for these words precisely, or a source for any instance of "הקדוש ברוך הוא" (preferably, or its Aramaic counterpart "קודשא בריך הוא") being used with a second- (or first-) person pronoun (or verb)? All the examples of "הקדוש ברוך הוא" (or "קודשא בריך הוא") that I can think of use third-person pronouns and verbs.




No comments:

Post a Comment

readings - Appending 内 to a company name is read ない or うち?

For example, if I say マイクロソフト内のパートナーシップは強いです, is the 内 here read as うち or ない? Answer 「内」 in the form: 「Proper Noun + 内」 is always read 「ない...