From what I know ending verb in え makes it sound rough and very casual. I checked in tangorin.com online dictionary - it's said there it is actually a noun. To me, though, it looks like a rough intransitive version of 止まる. Why 止まれ?
Answer
止まれ is the imperative form, so it's basically equivalent to "Stop!".
I'm not sure where you get "rough intransitive" from. 止まる is intransitive already and 止める transitive.
Although the imperative is usually considered too blunt for speech, the 止まれ road sign is usually the best example for a standard use of the imperative.
The imperative for 五段 verbs (e.g. 行く, 待つ, etc.) is formed by sending the final kana to the え-row (e.g. 行け, 待て, etc.)
The imperative for 一段 verbs (e.g. 食べる, 見る, etc.) is formed by appending ろ to the "ます-stem" (e.g. 食べろ, 見ろ, etc.).
No comments:
Post a Comment