I read this article http://www.gate.net/~labooks/wholeword.html and I actually read a Chinese version,
研表究明,汉字的序顺并不定一能影阅响读,比如当你看完这句话后,才发这现里的字全是都乱的。
So I am thinking is there a Japanese version of it ?
I read this article http://www.gate.net/~labooks/wholeword.html and I actually read a Chinese version,
研表究明,汉字的序顺并不定一能影阅响读,比如当你看完这句话后,才发这现里的字全是都乱的。
So I am thinking is there a Japanese version of it ?
For example, if I say マイクロソフト内のパートナーシップは強いです, is the 内 here read as うち or ない? Answer 「内」 in the form: 「Proper Noun + 内」 is always read 「ない...
No comments:
Post a Comment