Tuesday, 18 August 2015

word choice - Difference between ”conditional” いい and 方がいい for providing recommendations



I've noticed that there are multiple ways of providing or asking for a recommendation in Japanese.


The sentence structures I'm talking about are as follows:



したらいい
すればいい
したほうがいい



In almost all situations I see these they get translated as "should do" and they all seem to share a common structure of equating the done action as being "good" but is there a difference in nuance or are they interchangeable?




No comments:

Post a Comment

readings - Appending 内 to a company name is read ない or うち?

For example, if I say マイクロソフト内のパートナーシップは強いです, is the 内 here read as うち or ない? Answer 「内」 in the form: 「Proper Noun + 内」 is always read 「ない...