Sometimes I come upon phrases like this:
俺旅芸人の一座にいたんだけどそれがあの盗賊どもに襲われちゃってさー
Where the て form is used at the end but not for a request. It doesn't seem to be one of those cases where the order of the words is simply "inverted" either, so what's the nuance behind the て form in this case?
No comments:
Post a Comment