Friday 19 August 2016

Meaning of grammatical gender in Hebrew for inanimate objects


For English (and many other languages) grammatical gender in Hebrew constitute a serious problem: how come that in Hebrew a book (ספר - ספרים) is masculine and a lamp (מנורה - מנורות) is feminine?


Do the interpreters of the Torah explain what was the divine thought behind the fact that the Biblical Hebrew assigns genders to inanimate objects?


For example, the Gemmorah in Kiddushin (2-3) discusses different nouns that appear to be both masculine and feminine in the Torah (דרך, שמש, מחנה), but it does not say why do they have genders, to begin with.




No comments:

Post a Comment

readings - Appending 内 to a company name is read ない or うち?

For example, if I say マイクロソフト内のパートナーシップは強いです, is the 内 here read as うち or ない? Answer 「内」 in the form: 「Proper Noun + 内」 is always read 「ない...