Friday 26 February 2016

negation - Let's not do this


I wonder how to interpret the following sentence: "The weather is bad so let's not go out?". Basically, I want to stay as literal as possible and not end up saying "let's stay home" or using "if the weather's bad we better not go out".


Basically it would be something like:



天気が悪いので、出かけません+しよう


Can someone help me out on this? If it cannot be literally translated, what are the other ways of expressing this?



Answer



I think you could say something like this:



  出かけないでおこう     (plain)
  出かけないでおきましょう  (polite)



Since your example includes 出かけません, I assume you want the polite version.


No comments:

Post a Comment

readings - Appending 内 to a company name is read ない or うち?

For example, if I say マイクロソフト内のパートナーシップは強いです, is the 内 here read as うち or ない? Answer 「内」 in the form: 「Proper Noun + 内」 is always read 「ない...