「彼は映画スターであり、政治家もだ。」 means "He is a movie star, and a politician is a movie star, too" (from Tsuyoshi's comment below this other post)
「彼は映画スターであり、政治家でもある。」 means "He is a movie star and also a politician." (Source)
If we were to replace だ with である in (1), we have: 「彼は映画スターであり、政治家もである」. Sawa suggests that で has to be attached to a noun for a sentence to be grammatical, so after swapping the positions of も and で, we have: 「彼は映画スターであり、政治家でもある」.
What I cannot understand is why does replacing だ to である (and applying the necessary で and も swap) changes the meaning of the sentence?
Answer
You are misunderstanding where the difference is.
彼は映画スターであり、政治家もだ。
There are two は in this sentence: 彼は and 政治家は, but the latter is hidden behind も. You thus have the following: 彼は映画スターである and 政治家も映画スターである。
彼は映画スターであり、政治家でもある
There is only one は in this sentence: 彼は, but there are two "である", the latter being augmented with a も. You thus have the following: 彼は映画スターである and 彼は政治家で(も)ある。.
To sum up: もである is different from でもある. It's not the だ/である that makes the difference.
No comments:
Post a Comment