Saturday, 13 February 2016

grammar - Is there a form for "I have never heard of"?


Some examples of what I'm trying to convey:





  • I have never heard that song before.




  • I have never heard of Miyazawa Kenji





  • I have never heard of that before?




  • I've never heard of that store?





What verb should be used? Is there a common form I can adopt? Is there an equivalent phrase in Japanese?



Answer




It can be translated as 聞いたことがない



聞いたことのない歌です。
宮崎賢治のことを聞いたことがありません。



No comments:

Post a Comment

readings - Appending 内 to a company name is read ない or うち?

For example, if I say マイクロソフト内のパートナーシップは強いです, is the 内 here read as うち or ない? Answer 「内」 in the form: 「Proper Noun + 内」 is always read 「ない...