Tuesday 12 May 2015

usage - When is a door a ドア and when is it a [扉]{とびら}?


I've been in Japan for the summer and noticed that the announcement for the closing doors (in the Kansai area, at least) on trains is always 扉が閉まります. However, the equivalent announcement on buses appears to be a toss-up between 扉が閉まります and ドアが閉まります.


Is there an accepted distinction between 扉 and ドア? jisho.org gives ドア as a Western-style door and 扉 as a (generic) door. Are there any other distinguishing nuances?





No comments:

Post a Comment

readings - Appending 内 to a company name is read ない or うち?

For example, if I say マイクロソフト内のパートナーシップは強いです, is the 内 here read as うち or ない? Answer 「内」 in the form: 「Proper Noun + 内」 is always read 「ない...