My question comes from this sentence:
四十年前までは確かにあった幸せを放棄して、不幸な方、不幸な方へと進んでいる気がする。
My attempted translation was:
The happiness we definitely had up until 40 years ago we discarded; and on a path of unhappiness, we progress further and further, I feel.
However, I don't understand why both particles へ and と follow. I would have expected just へ, so I don't get what the function of と is. Can someone possibly explain this?
No comments:
Post a Comment