Tuesday, 9 February 2016

translation - What is the difference between ~ていてください and ~てい ってください?


a.ゆっくりしていてください


b.ゆっくりしていってください


What's the difference between these two sentences? How to translate them?



Answer




a.ゆっくりしていてください




I believe this is standard -ている (sometimes called progressive tense), i.e.



"Please be relaxed/take it easy" [and stay that way].






b.ゆっくりしていってください



ていって has several possible interpretations:




  1. conjugation of -ていく (changing state)



"Please relax/become relaxed"(?)



Although i think -ていく is mostly used in descriptions (e.g. 空が明るくなっていく) and not much in requests so this one is unlikely IMO.



  1. (most likely) conjugation of ‐て行く (do an action and leave/opposite of -て来る):




"Please take it easy [before you have to go]"





  1. conjugation of ‐て言う, but it doesn't really work in this example IMO.




  2. a few more options like 入って,云って,要って but these are even less plausible





For more info:



No comments:

Post a Comment

readings - Appending 内 to a company name is read ない or うち?

For example, if I say マイクロソフト内のパートナーシップは強いです, is the 内 here read as うち or ない? Answer 「内」 in the form: 「Proper Noun + 内」 is always read 「ない...