a.ゆっくりしていてください
b.ゆっくりしていってください
What's the difference between these two sentences? How to translate them?
Answer
a.ゆっくりしていてください
I believe this is standard -ている (sometimes called progressive tense), i.e.
"Please be relaxed/take it easy" [and stay that way].
b.ゆっくりしていってください
ていって
has several possible interpretations:
- conjugation of -ていく (changing state)
"Please relax/become relaxed"(?)
Although i think -ていく is mostly used in descriptions (e.g. 空が明るくなっていく
) and not much in requests so this one is unlikely IMO.
- (most likely) conjugation of ‐て行く (do an action and leave/opposite of -て来る):
"Please take it easy [before you have to go]"
conjugation of ‐て言う, but it doesn't really work in this example IMO.
a few more options like 入って,云って,要って but these are even less plausible
For more info:
No comments:
Post a Comment